Nan…
Ne me dites pas qu’ils ont traduit le titre du final de la série « Daybreak » (Daybreak, j’insiste) par…
Mais… mais… POURQUOI ???
Non parce que dans ce cas, on peut aussi traduire Unfinished Business par « Là où Apollo et Starbuck couchent », Crossroads par « Là où biip, biiip, bipbip et bip sont des cylons », Sine Qua Non par « Là où le petit chat est mort », Maelstrom par « Là où paf le chien », Revelations par « Là où ils trouvent vousavéquoi » etc etc etc.
Ne me dites pas qu’ils ont traduit le titre du final de la série « Daybreak » (Daybreak, j’insiste) par… Mais… mais… POURQUOI ??? Non parce que dans ce cas, on peut aussi traduire Unfinished Business par « Là où Apollo et Starbuck couchent », Crossroads par « Là où biip, biiip, bipbip et bip sont des cylons », Sine Qua Non par « Là où le petit chat est mort », Maelstrom par « Là où paf le chien », Revelations par « Là où ils trouvent vousavéquoi » etc etc...
La Suite